Thank U
Posłuchaj piosenki patrząc na tekst poniżej. Zwróć szczególną uwagę na pogrubione słówka i kontekst w jakim się pojawiają - spróbuj zgadnąć ich znaczenie.
How 'bout getting off of these antibiotics
How 'bout stopping eating when I'm full up
How 'bout them transparent dangling carrots
How 'bout that ever elusive kudo
Thank you India
Thank you terror
Thank you disillusionment
Thank you frailty
Thank you consequence
Thank you, thank you silence
How 'bout me not blaming you for everything
How 'bout me enjoying the moment for once
How 'bout how good it feels to finally forgive you
How 'bout grieving it all one at a time
Thank you India
Thank you terror
Thank you disillusionment
Thank you frailty
Thank you consequence
Thank you, thank you silence
The moment I let go of it
Was the moment I got more than I could handle
The moment I jumped off of it
Was the moment I touched down
How 'bout no longer being masochistic
How 'bout remembering your divinity
How 'bout unabashedly bawling your eyes out
How 'bout not equating death with stopping
Thank you India
Thank you providence
Thank you disillusionment
Thank you nothingness
Thank you clarity
Thank you, thank you silence
Yeah, yeah
Oh, oh, oh-oh
No, oh, oh, oh
No, oh, oh, oh
footnotes
transparent dangling carrots - This is a reference to the idiom "to dangle a carrot in front of somebody" (promise someone a rewards in order to morivate them to do something). I think Alanis wants to focus on rewards which are not materialistic - invisible, transparent
ever elusive kudo - If someting is elusive it's dificult to define, describe or get;
kudo is a word we use to show appreciation to someone, to say thank you. We usually use it in the plural "kudos": Kudos to John for helping us out.
to touch down = to land
divinity - having god-like qualities (boskość)
unabashedly - when we do something unabashedly we do it openly, for everyone to see and we are not affraid to be criticised for it or embarrased by it; (bez skrępowania)
providence- This word has two meanings, both of which fit the context:
1 - the protection of god / fate (opatrzność)
2 - being carefull and cautious (przezorność)
Kliknij w słówka i przestudiuj ich definicje w słowniku angielsko-angielskim. Odnajdź tą, która odpowiada znaczeniu słowa w tekście piosenki. Zwróć szczególną uwagę na to jak słowo jest użyte w zdaniu - jakie inne słówka są przed nim czy po nim, czy jest jakaś ważna informacja na jego temat którą musisz zapamiętać (np. że to rzeczownik niepoliczalny albo zwrot nieformalny).
Jeśli chcesz, możesz posłuchać jak te słowa używane są w innych kontekstach wpisując je w wyszukiwarkę na tej stronie.
Sprawdźmy czy dobrze rozumiesz nowe słowa. Kliknij tutaj, w nowej karcie otworzy się formularz z kilkoma pytaniami. Dopasujesz słówka do obrazków i ich tłumaczeń, przećwiczysz ich pisownię uzupełniając zdania. Po wykonaniu ćwiczeń kliknij "wyślij" na dole formularza, pojawi się link do poprawnych odpowiedzi.
Masz jeszcze chwilę czasu i chcesz spędzić go z angielskim?
Kliknij tutaj i posłuchaj jak native speaker wyjaśnia znaczenie i sposób użycia idiomu "to dangle a carrot in front of somebody".