Sour
Posłuchaj piosenki patrząc na tekst poniżej. Zwróć szczególną uwagę na pogrubione słówka i kontekst w jakim się pojawiają - spróbuj zgadnąć ich znaczenie.
They said her beauty was beyond compare
With auburn hair, and fiery stare
But the mirror tells a different tale
I don’t see her standing there
Oh, I lost myself, for a minute there I suppose
Oh, but now I'm back
Feeling the rhythm taking a hold
I can be sweet
Or I can be sour
Making you daydream about me for hours
I can be cool
Or I can be karma
Don’t need your love no more, I’m empowered
Broke my heart but now my eyes are dry
Thoughts of you will never cross my mind
Please, pleasе, believe whеn I say (I say)
I'm the one that got away
My revenge was walking door to door
There ain't nothing like a woman scorned
And I ain’t nothing like the girl you knew
I'm so much better than before
Oh, I lost myself, for a minute there I suppose
Oh, but now I'm back
Feeling the rhythm taking a-hold
I can be sweet
Or I can be sour
Making you daydream about me for hours
I can be cool
Or I can be karma
Don’t need your love no more, I’m empowered
Broke my heart but now my eyes are dry
Thoughts of you will never cross my mind
Please, please, believe when I say (I say)
I'm the one that got away
Ooh-ooh, I wanna got away
Ooh-ooh, I wanna got away
Ooh-ooh, I wanna got away
Ooh-ooh, I wanna -
Oh, I lost myself, for a minute there I suppose
Oh, but now I'm back
Feeling the rhythm taking a-hold
I can be sweet
Or I can be sour
Making you daydream about me for hours
I can be cool
Or I can be karma
Don’t need your love no more, I’m empowered
Broke my heart but now my eyes are dry
Thoughts of you will never cross my mind
Please, please, believe when I say (I say)
I'm the one that got away
NOTES:
auburn hair = redish-brown hair (kasztanowe włosy)
fiery = here it can mean "angry" or "full of intense emotion"
the mirror tells a different tale = I don't see that in the mirror
taking a hold = starting to control me
I can be karma - "Karma" is a concept present in many Eastern religions.
In English, when people say "It's karma!" they mean " I think life punished this bad person for their bad behaviour, that's why something bad happend to them".
The singer contrasts "I can be cool" with "I can be karma": she can be both ok with whatever her partner does, or she can punish him and react strongly to his behaviour.
the one that got away - we use this phrase to describe a partner / lover whe think was perfect for us, someone we could marry one day, but sadly we realized that too late, when the relationship was already over
There ain't nothing like a woman scorned = there's nothing more dangerous than a woman who has been hurt by her lover; it's a reference to a quote from a 17th century English play, which became the saying: "Hell hath no fury like a woman scorned."
Kliknij w słówka i przestudiuj ich definicje w słowniku angielsko-angielskim. Odnajdź tą, która odpowiada znaczeniu słowa w tekście piosenki. Zwróć szczególną uwagę na to jak słowo jest użyte w zdaniu - jakie inne słówka są przed nim czy po nim, czy jest jakaś ważna informacja na jego temat którą musisz zapamiętać (np. że to rzeczownik niepoliczalny albo zwrot nieformalny).
Jeśli chcesz, możesz posłuchać jak te słowa używane są w innych kontekstach wpisując je w wyszukiwarkę na tej stronie.
Sprawdźmy czy dobrze rozumiesz nowe słowa. Kliknij tutaj, w nowej karcie otworzy się formularz z kilkoma pytaniami. Dopasujesz słówka do obrazków i ich tłumaczeń, przećwiczysz ich pisownię uzupełniając zdania. Po wykonaniu ćwiczeń kliknij "wyślij" na dole formularza, pojawi się link do poprawnych odpowiedzi.