Spring cleaning
Posłuchaj piosenki patrząc na tekst poniżej. Zwróć szczególną uwagę na pogrubione słówka i kontekst w jakim się pojawiają - spróbuj zgadnąć ich znaczenie.
I used to let you call me up in the middle of the night
You said your bed was getting cold and I lit your fire
Your steadiness was seldom*
wearing out your welcome
Ain't* a smile and wave with this goodbye
*[your steadiness was seldom= you were rarely calm and stable]
*[ain't is a grammatical form used in speaking, in some varieties of English; it can replace: am not, isn't, aren't or even there isn't / there aren't like in this example]
So, I'ma* say, thank you, and let you go
Guess I took a little note from Marie Kondo*
Ooh, you're taking up space
It's time to tidy up and take you out my brain
Ooh, what do you see?
Cleaning out the closet looks good on me
*[I'ma = I'm going to; used when speaking fast, by some Americans]
*[Marie Kondo is a Japanese writer and a TV personality who gives people advice on how to clean and organise their homes]
It ain't spring, but I'm cleaning house
It ain't spring, but I'm cleaning out
It ain't spring, but I'm cleaning house
So, come and get your shit* out
*[your shit = a vulgar and angry way of saying "your things"]
Yeah, I dropped you like a habit and your unclaimed baggage
You can find it in the trash with the old me
Yeah, I'm feeling like a queen in my king sized bed
Now I know what minimal* finally means
*[minimal here is a reference to minimalism]
Ooh, you're taking up space
It's time to tidy up and take you out my brain
Ooh, what do you see?
Cleaning out the closet looks good on me
It ain't spring, but I'm cleaning house
It ain't spring, but I'm cleaning out
It ain't spring, but I'm cleaning house
So, come and get your shit out
You shoulda* never let me watch that show*
'Cause I took a couple notes from Marie Kondo
*[shoulda = "should have" when spoken fast]
*[that show: "Sparking Joy" or "Tiding up" on Netflix where Marie Kondo teaches Americans to be more organised]
Ooh, you're taking up space
It's time to tidy up and take you out my brain
Ooh, what do you see?
Cleaning out the closet looks good on me
It ain't spring, but I'm cleaning house
It ain't spring, but I'm cleaning out
It ain't spring, but I'm cleaning house
It ain't spring, but I'm cleaning out
It ain't spring, but I'm cleaning house
It ain't spring, but I'm cleaning out
Mm, it ain't spring, but I'm cleaning house
So, come and get your shit
Kliknij w słówka i przestudiuj ich definicje w słowniku angielsko-angielskim. Odnajdź tą, która odpowiada znaczeniu słowa w tekście piosenki. Zwróć szczególną uwagę na to jak słowo jest użyte w zdaniu - jakie inne słówka są przed nim czy po nim, czy jest jakaś ważna informacja na jego temat którą musisz zapamiętać (np. że to rzeczownik niepoliczalny albo zwrot nieformalny).
Jeśli chcesz, możesz posłuchać jak te słowa używane są w innych kontekstach wpisując je w wyszukiwarkę na tej stronie.
Sprawdźmy czy dobrze rozumiesz nowe słowa. Kliknij tutaj, w nowej karcie otworzy się formularz z kilkoma pytaniami. Dopasujesz słówka do obrazków i ich tłumaczeń, przećwiczysz ich pisownię uzupełniając zdania. Po wykonaniu ćwiczeń kliknij "wyślij" na dole formularza, pojawi się link do poprawnych odpowiedzi.
Masz jeszcze chwilę czasu i chcesz spędzić go z angielskim? Kliknij tutaj i dowiedz się dlaczego Marie Kondo odpuszcza sobie ostatnio sprzątanie (link zabierze Cię na youtube, filmik trwa ok. 2 minuty).
Możesz też obejrzeć ten filmik i dowiedzieć się gdzie ląduje unclaimed luggage (ok. 3 minuty).